编读往来


 

1、花十几万块钱来出书印书销书,你的目的到底是什么?

希望下辈子还能看到自己的书,将探索世界、探索生活的事业继承发展下去。

不断获取知识、提升对生活的认识,这也是我的理想。有道是“万般皆下品,惟有求知高”。当一个人的基本物质需要已经被满足以后,最需要的就是知识了。


2、你真能把上辈子的事都想起来吗?

书中95至99页,有两段(摘录如下)说的就是我上辈子及上上辈子的事。当然我不能保证、也不能证明这是真的。信不信在于读者自己。

4、我看了“超凡的回忆”,有许多问题,暂时先问第一个:你是怎样被一颗子弹送上西天的?
事情是这样的:上辈子由于一些“先知”将我的能力过分夸大,使人们对我的期望值抬得很高很高。一次在庆功大会上,我因为没什么话想说所以不打算上台讲话,可是当时会场上的人们强烈要求我上台讲几句。这下一来就使得我心乱如麻:上台去吧我没什么话好说、不上去吗又对不起观众对我的一片热情。
就在我心乱如麻的过程当中,我的领导反复地来找过我不下十次,并且还教了我几套说词,我也几次站起来准备出去,可是最终还是坐下来了:因为觉得自己如果上台去只是背诵领导的台词,实在是太没意思,不仅对不起自己更对不起观众,并且我想我既然没话说为什么一定要上台去现丑呢。于是终于没有上台去。
这下一来,不说当时正处在火热中的观众一下子掉进了冰窟窿,更气坏了一个人:那就是我的妻子。当天她就气冲冲地从百里之外赶回家,冲口就是一句“那件事情是真的吗?”(自然就是指我开会不敢上台说话一事),“是真的”我说,听了这话她二话不说转身就走。“你听我说!”我急道。她站住了头也没回“好,你说吧,不解释清楚今后就休想再见我”。我想了想,心想:这事怎么可能一下子解释得清楚呢?还是今后再慢慢解释吧,夫妻嘛将来还多的是机会。最终还是没有解释,只轻轻地说了句“你走吧”,于是她一冲就出去了。哪知道这一去就成了永别!
第二天上级安排我到一个地方去办事,此事让敌人特务知道了,于是在路上伏击我。当时有两个共产党的地下党员知道了敌人伏击一事,本来可以预先通知我的,但是当他们知道了“堂堂的省军委主席,竟然不敢上台说话”一事后,毅然放弃了通知。就这样我被敌人抓进了监狱。在监狱里,想到自己所犯下的“罪行”已使自己众叛亲离,恐怕是跳进黄河也洗不清了,于是毅然放弃了生存的权利,在敌人审问时将自己的一切(包括自己的身份、职务、主要从事的工作等个人情况,不包括党内机密)全部供认不误。不久就被枪毙了。就这样被一颗子弹送上了西天。
不过,我死后我的妻子却原谅我了,因为她找到了一种解释的理由“人在要死之前都有预感的,当时他预感到自己要死了,自然心乱如麻,不敢再上台讲话了”。从那以后,她的心里就一直深深地怀着内疚“我是他最亲最爱的人,却在他处在死亡的边缘时不仅没有拉他一把,反而将他推进了死亡的深渊”!虽然才30岁既还年轻又还美丽,但是她没有再嫁人。
不知道她现在是否还活着,如果还活着的话应该是100岁以上了,不过我却知道,我与她惟一的儿子还活着,并且我随时都可以从电视上看到他,还经常可以在路上听到有人评论他以及他的父亲。他的官做得很大,但名声却也并不怎么好。

 (或许是我发神经,但我心里确实是这么知道的。当宁静知道了我原来就是这么窝囊的一个人后,大概就不会再说“你站起来是一座山,倒下去是坚实的路基”了 ) 

 (现在我知道了,她确实没有再婚,当时她只有28岁,并且在上个世纪八十年代就病逝了,我在故事中说的数字都是根据当时情况大概估算的,并不很准确。详见李鹏怀着深厚之情纪念父亲李硕勋和母亲赵君陶)


5、能不能说一件大家都知道的事来让大家参谋参谋,看是真是假?
关于美国十六任总统林肯的故事想来大家不会陌生。他有一篇很简短却世界闻名的演讲辞。原文如下:


Lincoln's Gettysburg Address
November 19, 1863



  "Fourscore and seven years ago our fathers brought forth on this continent a new nation, conceived in liberty, and dedicated to the proposition that all men are created equal. Now we are engaged in a great civil war, testing whether that nation,or any nation so conceived and so dedicated,can long endure. 
  We are met on a great battlefield of that war. We have come to dedicate a portion of that field, as a final resting place for those who here gave their lives that nation might live. It is altogether fitting and proper that we should do this.But, in a larger sense, we cannot dedicate-we cannot consecrate -we cannot hallow-this ground. The brave men, living and dead, who struggled here, have consecrated it, far above our poor power to add or detract.
  The world will little note, nor long remember, what we say here,but it can never forget what they did here.It is for us the living, rather, to be dedicated here to the unfinished work which they who fought here have thus far so nobly advanced.
  It is rather for us to be here dedicated to the great task remaining before us,that from these honored dead we take increased devotion to that cause for which they gave the last full measure of devotion-that we here highly resolve that these dead shall not have died in vain-that this nation, under God, shall have a new birth of freedom-and that government of the people, by the people, for the people, shall not perish from the earth." 
  在本人的记忆里,上面这是林肯的手稿,而实际上在演讲时最后一句与手稿稍有不同。演讲时是这么说的:that government of the people, by the people, for the people, shall last for ever(永远延续下去)。手稿上写的是"not perish from the earth"(永不从地球上消失)。不过翻译成中文以后却都可以是"与世长存"。 
我看过许多这篇文章的译文,但都觉得没有准确表达林肯真正想表达的含义。林肯真正想表达的含义如下:


美国林肯总统1863年在盖茨堡演讲辞
李杰扬译(网上相同的译文都是从本人网站上抄袭的)


  八十七年前,我们的先辈们在这个大陆上建立了一个信奉自由、尊崇"所有的人生来都是平等的原则"的新国家。现在我们正从事一场伟大的内战,一场检验这个国家或者任何拥有这种信念和原则的国家是否能够长期的生存的内战。
  我们今天在这场内战的一个伟大的战场上聚会,我们要献出这个战场的一部分,给那些为这个国家的长存而付出了生命的人作为他们最后的安息之所。尽管这样做是适当的、应该的,但在更大的意义上说,我们不能奉献这片土地-我们不能使之神圣-我们不能使之尊严,因为那些曾经在这里奋斗的勇士们(死去的和活着的)已经使这块土地圣化了,远非我们的微薄能力所能再增减。
  这个世界对我们今天在这里所说的话,(也许)不会特别留意,也不会长久记住,但那些勇士们在这里所做过的事,世界将永远不会忘记。对于我们还活着的人们,下面应该做的,是继续去完成勇士们已经取得了辉煌战绩但还未完成的事业。
  为了完成这个还未完成的伟大任务,我们应该从那些为这个事业已经付出了一切的死者身上获得更坚定的信念,我们应该在这里下定最大的决心,一定要让那些死难者不至于白白牺牲,我们要让这个民族在上帝的庇佑下,获得自由的新生,让这个属于人们、依靠人们、为了人们的政府与世长存!


 

返回

相关文章:  超凡的回忆(又名我的故事) 健康透析  健身原理  网上气功医院  相关图片

李鹏怀着深厚之情纪念父亲李硕勋和母亲赵君陶